Q185【なんで「I love you」は簡単に言えるのに「愛してる」って言えないんだろう?ユマは旦那に「愛してる」っていうの? 】 [恋愛]
「I love you」 も「愛してる」もお付き合いした当初からほとんど言わないね〜。
手紙に「愛を込めて」とかは書いたりするけど、なんで言葉では言わないんだろうね。
そもそも心の中では愛してるけど、言葉で「愛してる」って言うときにその意味が変わっちゃうような気もするし。
とかいいつつ、ちゃんと伝えるのは大事なので、早速今日にでも言ってみようと思う。(たぶん非常に驚かれる)
両親も別に言葉で言っているのを聞いたことがないけど、仲はいいのよね。
だから、言わないでも信頼して態度で表現できればそれでいいという思いが心の中のあるのだと思う。
I love youは結構ちまたであふれてるから、敷居が低いんじゃない?
愛してるとか、バレンタインデーの包装でも使わないし。よくわからないけど、意味がものすごく重い、とか。
元々日本では”愛”という言葉はあってもそれを相手に伝える”愛してる”って言葉がなかったのが、英語文化が入って来て英語から訳されて作られた言葉だからなのかなーって勝手に予想してみた。
”I miss you”と一緒。 でも普段から「沢山愛してるよ」とか、「日本から沢山愛を送ります」って言ってる人の”愛してる”って言葉は私自身慣れて、逆に心地いいな。
その人自身が若者ではなくて愛に満ちた女性だからかしら。 響きとしても女の人から聞こえるのはキレイだけど、男性から聞こえてくると・・なんか美しく無いな。 love youって言えるけど、”愛してる”って言葉と同じくらいジュテーム、サランヘも言いづらい言葉なのかしらー。今度クルーに聞いてみるw
うん!ぜひ聞いてみて欲しい! キキの予想、かなりしっくりくる。
昔は、話し言葉ではなくて書き言葉ではなかったのかな、とか。「(愛しい)いとしいあの方はいずこ」みたいな。
日本はあえて口に出さないことで相手につたえるという奥ゆかしさを美徳とする文化だからかな。
ユマ、旦那に言った?
愛してるは大事に取っておこうかなと思う(^-^;
レポート結果が入りました!!
ジュテームもサランへもlove youと同じくらいよく使われているようです。
日本くらいですね、愛してるって言わないのはwww